Archivo diario: julio 20, 2006

Lolas

Dícese de los pechos femeninos. Concordante con el término chileno «pechugas». «Hacerse las lolas», incoporar siliconas al organismo en dicha zona.

Mufa

Persona que atrae la mala suerte. La sola mención de su nombre puede invocar la desgracia. Tradición especialmente fuerte en el ámbito artístico.

Huev

En el Perú se ha convertido en palabra de uso común, pero sigue siendo considerada como «fuerte». Se usa en conversaciones personales, generalmente entre gente joven. De igual manera, es una correspondencia al “boludo” de Argentina o al «güey» o «buey» de México.
Su pronunciación es «huón» o «won».
Con respecto a la utilización, es muy similar a la chilena. Se aplica como adjetivo -que puede ser peyorativo- y como vocativo, para referirse familiarmente a alguien.
Una de las diferencias, con respecto a la definición de María Pastora, es que en el Perú a la condición de huevón se le dice «ahuevado».

Yegua

O también «potra». Aplícase a la mujer de características esculturales. Al mismo tiempo, puede ser despectivo o insultante: la «yegua» de mi mujer, la «yegua» de mi suegra.

Trolo/a

Aplícase despectivamente a las personas que integran la comunidad homosexual. Se cree que deriva del antiguo medio de transporte similar a un tranvía (trainway) que se llamaba «trolebús» y al cual se subía por la puerta de atrás.

Son términos equivalentes para el homosexual masculino: maricón, marica, maraca, gae. Para quien practila la prostitución masculina: taxi-boy. En lunfardo: buzón, bufarrón, bufa, bufarra.
Para la homosexual femenina suele aplicarse también: tortilla, torta, tortona.

Transar

Negociación, transacción. Se aplica en general a aquélla en la cual se ceden principios. Por ejemplo: un cantante «transó» con la discográfica para que le editen un disco.

En las relaciones personales, «transa»/»transita», se aplica a una relación fugaz con la que se comparten caricias y besos, pero no más.

Currar/Curro

Se utiliza como equivalente de un pequeño «robo». Así como en España «curro» significa trabajo, en Argentina «curro» se aplica a un trabajo de poca monta pero que reditúa mucho en relación al esfuerzo demandado. Especialmente aplicado a aquellos trabajos obtenidos en función de relaciones. Curro, currito, tienen similitud con el chileno «pituto».

Firmar sus goles

Expresión coloquial usada en el Perú para recordarle a alguien que debe cumplir con sus responsabilidades. Se aplica, generalmente, a aquellas personas que no han reconocido a sus hijos.

Huachafo, huachafa

Palabra usada en el Perú para referirse generalmente a algo de mal gusto o falto de gusto, quizás cursi. Se puede entender como un insulto dependiendo de las circunstancias o de quien sea el interlocutor. También está vinculada a una clase social; puede servir para hacer una marcada diferencia de costumbres y usos entre estratos sociales. En algunas ocasiones podría considerarse como un equivalente al termino Kitsch.

  • Usar camisa, corbata… y traje de baño ¡¡es ser huachafo!!
  • Se puede considerar huachafo a quien, deliberadamente, levanta la taza de café con el dedo meñique erguido.