Archivo diario: julio 24, 2006

El cara de gallo o caregallo

El famoso cara de gallo, más pronunciado en Chile como el caregallo, es el sol…

Supongo que la relación viene porque los gallos cantan al amanecer…

en Technorati.
en Blogalaxia.

Cuchara

En Chile le decimos así al corazón… también se le dice «cucharón».

en Technorati.
en Blogalaxia.

Pendejo, pendeja

Aunque en el resto de América Latina suele tener un contenido insultante, en Argentina este término lo ha perdido y a la persona joven (similar al cabro o cabra chilenos).

Si bien puede ser descalificativo («no seas pendejo»), eso se limita a un «no seas chiquilín».

Incluso, puede ser extremadamente cariñoso, «te adoro, pende».

También se refiere, aunque en este caso no es un vocablo de bueno gusto, al vello púbico.

en Technorati.
en Blogalaxia.

(Escrito por Fernando Marino-Aguirre)

Pochoclo

Palomitas de maíz, pop-corn. También «pororó». Con variantes regionales para cada país de América Latina. Cabritas en Chile.

Casaca

En el Perú se le llama así a las chaquetas o camperas (Argentina). Proviene del francés casaque y del italiano casacca.

Chela

En el Perú se le llama así a lo que en otros países se conoce como jersey. Según la Real Academia Española esta expresión proviene del inglés jumper.

Causa

En el Perú tiene dos significados. 1. Plato de comida, frío. Es un puré de papas, con ají y limón. Se sirve acompañado de lechuga y aceituna como entrada. 2. Se usa esa expresión para referirse a otra persona. Muy similar a Pata. – Mi causa es campeón de karate.

Chongo

En el Perú tiene dos usos. Originalmente esa palabra se usa como sinónimo de prostíbulo. Sin embargo, con el paso de los años, se usa con más familiaridad entre los jóvenes para determinar que algo es un caos, un desorden. Dependiendo del uso, a veces también tiene un significado favorable o positivo. Se le llama chonguero a quien las personas extrovertidas, que meten chacota. – ¡Esto es un chongo!

Calato, calata

Según la lingüista peruana Martha Hildebrandt esta palabra proviene del quechua Q’ala que significa desnudo, pero no sabe cómo derivó a la palabra en cuestión con las terminaciones ta y to. Calato significa desnudo, descubierto. Sin embargo, en el Perú además tiene dos usos adicionales. Se le llama así a los recién nacidos o a los hijos de pocos años de vida. – Hoy es el primer cumpleaños de mi calato. Además, se les llama así a quienes han sido víctimas de un robo, o que han perdido dinero o que se encuentran sin objeto alguno. – Me dejaron calato.

Chamba

Trabajo, empleo.