Huachafo, huachafa

Palabra usada en el Perú para referirse generalmente a algo de mal gusto o falto de gusto, quizás cursi. Se puede entender como un insulto dependiendo de las circunstancias o de quien sea el interlocutor. También está vinculada a una clase social; puede servir para hacer una marcada diferencia de costumbres y usos entre estratos sociales. En algunas ocasiones podría considerarse como un equivalente al termino Kitsch.

  • Usar camisa, corbata… y traje de baño ¡¡es ser huachafo!!
  • Se puede considerar huachafo a quien, deliberadamente, levanta la taza de café con el dedo meñique erguido.

12 Respuestas a “Huachafo, huachafa

  1. Mmmmmmmm… me suena a la palabra \”rasca\” de Chile…

  2. El termino rasca en Chile da la idea de alguien que no tiene un comportamiento social aceptable, que no tiene modales. Sin embargo, la huachaferia no tiene relacion con los modales en si mismos, sino que tiene otras connotaciones. Vargas Llosa lo explica muy bien en el articulo adjunto:

    http://www.arkivperu.com/huachafo.htm

    (Disculpen por los acentos; no puedo cambiar la configuracion porque esta maquina no es mia)

  3. bueno aunque suene osado, discrepo de lo que MVLL dice, la huachaferia, no es un patron de estetica, y tampoco es la distorision de uno ya existente, es la mescla exagerada de muchos estilos lo que hace a una persona, a un gesto o a un lugar huachafo
    y tampoco es que esa actitud sea solo peruana.

  4. sigo sin entender… me llamaron mi amiga más huachafa…
    y… ahora… debo tomarlo como una ofensa?
    no es lo mismo que huachaca en Chile?

    OMG…ayuda! help!

  5. Huachafo es el equvalente a “siútico” en Chile, es decir, alguien que afecta los modales y la forma de hablar pretendiendo una elegancia y clase que no tiene.

    En Chile el siútico no tiene un “bebé” no una “guagua”, toma “colación” en vez de almuerzo, dice “provesho”,asi con “sh”, “cancela” el pasaje del bus, no lo paga, etc, todas expresiones elegantemente “huachafas”.

    Ahora, un siútico no va a encontrar que son palabras huachafas…

  6. soy de peru y la palabra huachafa se refiere mas
    a la persona que se encuentra mal vestida… digamos que me ponga un vestido elegante con unas zapatillas de deporte , o me vista de verde con morado y amarillo.

  7. El término “huachafo”, usado en Perú, es muy similar al chilenismo “siútico”, y responden al mismo objetivo: demarcar las clases sociales, controlar el ascenso social…

    A mi entender, “siútico” es un adjetivo que era usado por la elite para marcar sutiles diferencias entre ella y los grupos en ascenso, los otros. La burla hiriente, la ridiculización, fue el medio favorito para defenderse de la irrupción de nuevos actores en su grupo social. Pero hoy en día esta palabra ha perdido su sentido original, sin una carga simbólica tan potente como antes. Ahora es casi un sinónimo de ridiculez en el vestir, en el hablar, etc.

  8. Se me olvidaba: también hay un termino en francés que se refiere a lo mismo, y creo que se escribe así: Parvenue

  9. huachafo no es lo mismo que kitsch, edita eso

  10. parvenu…basicamente significa nuevo rico/a va mas a siútico es parecido a huachafo…pero huachafo no involucra tanto el status va mas a..como explicarlo…a que en una persona se ve falso/a, cursi y fuera de lugar al hacer algo.

  11. y definitivamente no es kitsch por que ellos lo hacen a proposito mientras qeu los huachafos no

  12. Decir “ché” o “vos” o “venís” no siendo argentino sino peruano , es sinónimo de ser huachafo???

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s