Archivo de la etiqueta: M

¡Mich! (o ¡Mish!)

En Chile usamos «¡mich!» o «¡mish!» para expresar sorpresa… es una especie de contracción de la expresión ¡mira tú!

Mesa Té Club

En Chile hay una marca de té cuyo comercial mostraba una larga mesa de chilenos, simbolizando que eran una gran familia.

El té «Club» logró imponer, así, un típico dicho chileno: cuando una mesa es muy larga y hay muchos comensales se dice que es una «mesa Té Club».

Peinar la muñeca

Hace tiempo quería postear esta frase que usamos en Chile y ahora que la usó mi amigo Rodrigo Hollmann mientras hablábamos por mensajería instantánea, la explico de una vez («al tiro«, como diríamos acá en el último lugar del mundo…).

Pues bien, para los chilenos estar «peinando la muñeca» es estar en un estado mental alterado, pero más que en euforia, en una especie enajenación, autismo y también locura, el que ya se ha extendido para personas que hablan estupideces o situaciones similares de perturbación de las facultades psíquicas…

Se puede también decir resumidamente como «Este (o esta) la peinan» y si es muy loco se dice «la peina pesado (pesa’o)». También sólo se puede hacer el gesto de peinar una muñeca para darse a entender.

Consultando al «profe» en su Ficha Pop del diario La Cuarta me doy cuenta de otra forma de decir esta frase, la que yo no conocía: «peinar la Barbie».

Corroboré allí también la versión que yo ya sabía del origen de este dicho, que creo que me había comentado mi amigo Fernando Meza: en la teleserie «Los Títeres» Gloria Münchmayer interpretó a una mujer que se volvió loca y apareció peinando una muñeca.

Algunos sinónimos para esta frase son: que alguien se raye (estar rayado), que a alguien le falte un tornillo, estar chalado o chalada (con su derivado «estar chalaila»), rallar la papa y algunas más que ya me acordaré.

Con mis amigos, cuando ya alguien está muy loco esta «rallando la muñeca» o «peinando la papa» (es decir, mezclamos el rallar la papa y peinar la muñeca)… eso ya es mucho…

Meter la cuchara

Esta frase chilena se refiere a opinar en algún asunto, ya sea que le corresponda a la persona o que se esté intrometiendo.

Monse, Qué monse

Según la Real Academia Española, adjetivo coloquial peruano que significa aburrido. “Eres bien monse”, es una frase habitual entre los jóvenes peruanos. Sin embargo, también se puede utilizar por extensión como sinónimo de sonso, tonto, lerdo. “Qué monse” es una crítica que se hace a alguien cuando comete una tontería.

Agarrarse del moño

En Chile le decimos así a pelear: el moño es cuando el pelo va recogido con algún elástico, cinta o algo que se le parezca, por lo que deduzco que vendrá de las peleas de las mujeres que se tiran el pelo.

Agarrarse del mo

En Chile le decimos así a pelear: el moño es cuando el pelo va recogido con algún elástico, cinta o algo que se le parezca, por lo que deduzco que vendrá de las peleas de las mujeres que se tiran el pelo.

Sepa Moya, paga Moya

Efectivamente, como les sonará, Moya es un apellido.
Pero en Chile, por alguna razón que desconozco, Moya es un personaje que todo lo sabe o todo lo paga. Me explico.

La expresión «sepa Moya» quiere decir «vaya uno a saber». También puede significar «no sé» y se ha llegado a cortar simplemente respondiendo «Moya» y levantando los hombros. Ejemplos en La Cuarta: «Sepa Moya. Ojalá la investigación dé con los culpables» o ¡Sepa Moya dónde está ese money!

«Paga Moya» es una expresión que se utiliza para decir que nadie paga. Si nadie se hace responsable de un pago se dice que «paga Moya». Ejemplos de la prensa: «Deuda Externa: ¿Paga Moya?» y «Créditos universitarios, paga Moya«.

Diccionario Americano en Technorati.
Diccionario Americano en Blogalaxia.

Matin

Tal como sucede en muchos otros países, el término matiné se usa para referirse a la primera función. Sin embargo, también se utiliza para referirse a las fiestas infantiles las cuales, a diferencia de las fiestas para adultos, se realizan por las tardes. La expresión proviene de la palabra francesa matinée referente, contrariamente a su uso en español, a la mañana.

Diccionario Americano en Technorati.
Diccionario Americano en Blogalaxia.

Mostro

Derivado de la palabra monstruo. Sin embargo, esta expresión se usa en el Perú de manera positiva, para recalcarle a alguien que se está de acuerdo con algo.

– ¿Vamos al cine?
– ¡Mostro!

en Technorati.
en Blogalaxia.