Calilla, encalillado

Luis Ulloa nos preguntó sobre este término en Chile.

Efectivamente, como él señala, una calilla es una deuda, tal como lo señala la Real Academia Española de la Lengua. Lo que me pareció curioso es que la palabra viene de cala, que significa “supositorio”.

La condición de una persona con calillas es “encalillado”, algo que viene muy a tono con este mes de marzo que, en Chile, es de muchos gastos (de menesteres escolares, permiso de circulación, entro otros).

Expresiones chilenas que designan a alguien muy endeudado son “estar encalillado hasta las patas”, “estar entero de encalillado”, “estar terrible de encalillado” o “más encalillado que la cresta” (esta última roza la grosería).

Como siempre, ejemplos del “diario pop”, o sea, el diario popular, La Cuarta:

6 Respuestas a “Calilla, encalillado

  1. Mayo 16th, 2007 | 5:38 pm

    El término “mas encalillado que la cresta”, no tiene nada de grosero. Cresta se refiere a la parte superior de la cabeza del gallo, y el termino “sacar la cresta”, viene del deporte ,entre comillas, de las peleas de gallo. Por lo tanto el término es cuestión solo se refiere a estar encalillado hasta mas arriba de la cabeza.

  2. Mayo 16th, 2007 | 6:41 pm

    Juan Luis:

    Por eso le puse “rozar” porque no es algo que uno use en el habla formal ni tampoco es tan bien visto decirlo en la informal, salvo que haya confianza o uno esté furioso.

    ¡Saludos y gracias por tu opinión!

  3. Julio 12th, 2007 | 12:31 am

    Hola Mi nombre es Pablo y segun yo calilla es ser enfadoso por ejemplo yo le digop a la gente que son una calilla en el trasero, me podrian contestar porfavor de manera URGENTE si mi significado es correcvto y si puedo estar le llamando a la gente “Calilla en el trasero”?

  4. Noviembre 15th, 2007 | 3:02 pm

    Pablo: al menos que yo sepa en Chile no, pero una calilla es molestosa, si lo dices aquí en Chile se ententería…

    ¡Saludos!

  5. Luis Gatica Verches

    Calilla viene de cala que significa supositorio, saquen solo sus propias conclusiones

  6. Estos rotos de mierda quieren cambiar el significado de las palabras, es por eso que están como están. Aprendan de los peruanos como yo que sabemos pronunciar muy bien el castellano.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s