Archivo mensual: julio 2005

Fome

Según Ceci, es la palabra que nos caracteriza como chilenos, no porque seamos fomes, sino porque, al parecer, en ningún otro lugar de habla hispana se utiliza.

No sé su origen, pero la única palabra igual que encontré proviene del portugués y quiere decir «hambre».

Fome es aburrido. Una fiesta está fome o eres fome porque no saliste a bailar. No se usa como verbo.

Su sustantivo es «fomedad».

N. de la A.: Gracias Ceci por la inspiración…

Chancho

Su primera acepción (y oficial, tal vez) es puerco o porcino.

Pero hay más en Chile:

  • Cuando una persona es sucia se le dice que es «chancha».
  • También se utiliza la expresión «lo pasamos chancho» cuando se pasó muy bien, por ejemplo, en una fiesta.
  • Poner la música «a todo chancho» es ponerla a todo lo que da.
  • «Irse al chancho» es sobrepasar el límite.
  • «Hacer una chanchada» es hacer algo desleal.
  • A las piezas dobles del dominó se les llama «chancho» (por ejemplo, chancho seis).
  • También es utilizado como una forma cariñosa de tratarse, sobre todo entre las parejas, que se dicen «mi chanchito» y «mi chanchita». (N. de la A.: Así es que, Antonino, si una mujer chilena te dice tiernamente «mi chanchito», quédate tranquilo que la tienes a tus pies jeje 😉 )

Anaís hizo dos alcances muy interesantes e importantes (¡gracias!):

  • Al jamón o a la mortadela se le dice «chancho». Existe un piropo chileno popular que dice «Estai más rica que el pan con chancho». (Estai corresponde a estás… en este post está el origen de ese cambio).
  • Efectivamente, chancho se le decía a un tipo de enceradora manual muy pesada (lustradora se le dice en otros países), que era como una escoba con una tabla llena de una especie de lana muy gruesa para sacar brillo o lustre a los pisos. Por extensión, cuando se crearon las enceradoras eléctricas se les decía «chancho eléctrico» y luego quedó sólo en chancho.

Otra actualización:

  • Acabo de recordar que «hacer la chancha» en algunos lugares de Chile es escaparse y no ir al colegio, o escaparse desde el colegio. En Santiago yo lo conozaco como «hacer la cimarra» y en Argentina se le dice «hacer la rata» o «ratearse».

Revolver el gallinero

Hacer desorden. Por ejemplo, puede ser un grupo en ánimo festivo, o también un grupo de niños inquietos, entre otros.
También se usa la expresión «revolverla».

Había un programa de TV conducido por Rafael Araneda que se llamó «Revolviéndola» (a mdo de dato anecdótico)…