Archivo de la categoría: R

¿Por qué a los detectives de la PDI les dicen “tiras” o “ratis” en Chile?

Policía de InvestigacionesAyer fui a la inauguración del Centro de Extensión Cultural de la Policía de Investigaciones y luego de una conversación de varios temas, ya más en confianza, le pregunté a un detective por qué les dicen “tiras” o “ratis”.

Me explicó que esto viene de Argentina y luego pasó a Chile: antiguamente si detenían a alguien lo amarraban con unas “tiras” y por eso se derivó el nombre… y “rati” no es más que “tira” al revés… al más puro estilo argentino. 😛

(Foto: www.investigaciones.cl)

Raja

En Chile, esta palabra tiene varios significados. Es un poco “fuerte” decirla en una situación formal, no llega a ser grosería. Según el contexto es positiva o negativa, la verdad que a veces es muy sutil la diferencia.

En la RAE se dan varios significados de “raja“, que tienen que ver con el origen de estos chilenismos.

Uno de ellos se refiere al “trasero”. “Pasarse algo por la raja” es que algo no importa, tiene poca importancia o se ignora.

Como explicamos anteriormente, también existe la expresión “fresco de raja”, o sea, alguien desvergonzado, patudo o que se ha sobrepasado de los límites.

Que a alguien “le vaya la raja” es que le va muy bien, pero que le vaya “como la raja” es malo. También se puede decir “la raja” o “a toda raja” cuando algo es excelente.

Raja también podría ser suerte: alguien “rajudo” es alguien con mucha suerte (lo pronunciamos “raju’o”), pero tener “mala raja” es tener mala suerte.

“Estar raja” es estar muy cansado, pero “estar la raja” es estar muy bien. “Ir rajado” es ir muy rápido.

Este post fue inspirado por Silvia Melgar, quien es peruana y vive en Chile hace 20 años. A ella le pasó una anécdota con esta palabra que explicamos, puesto que pidió “10 rajas de jamón”. Por supuesto que las personas alrededor quedaron un poco sorprendidas de que usara una palabra un poco “fuerte”, puesto que, como describe ella muy bien, “después se enteró que la raja es la raya del poto“.

Roto (chileno)

César de San Sebastián nos dejó una inquietud en los comentarios: “Tengo un poco de curiosidad ¿Por qué los chilenos reciben el sobrenombre de rotos?”

Pues bien, aquí intentaré dar respuesta a esta inquietud.

Esta palabra tiene dos acepciones que son las que usamos aquí en Chile. Según sé, peruanos y bolivianos nos dicen “rotos” en forma despectiva, así como los argentinos nos dicen “chilotes” (siempre discutí por eso: cuando viví en Argentina yo les decía que los chilotes son sólo de Chiloé, no de Chile… pero bueh :P…).

Cuando alguien es “roto”, en Chile, es mal educado, no sigue el protocolo o no tiene respeto por los demás. También se refiere a alguien de poca monta o de origen pobre.

Creería que esto deriva del “roto chileno” que es un personaje folclórico que también es humilde y de poca educación, pero es muy simbólico en nuestra identidad nacional: de hecho existe el “Día del Roto Chileno”, que es el 20 de enero, y donde ser recuerda la importantísima participación de este personaje en la Batalla de Yungay.

Yo creo que por ahí viene que nos digan rotos, porque esta lucha fue contra la Confederación Perú-Boliviana. No sé si peruanos y bolivianos nos bautizaron así o es que el roto ya existía y lo tomaron para nombrarnos en forma peyorativa.

En la Wikipedia encontré también algunas especulaciones que hablan de que esta palabra podría provenir de voces aborígenes.

También encontré un post sobre el Monumento al Roto Chileno.

Actualización: una buena referencia histórica en El Crisol.

Diccionario Americano en Technorati.
Diccionario Americano en Blogalaxia.

Reuna

Apócope de reunión.
Término mayoritariamente acuñado en ambientes geeks.