Patudo, patuda

En Chile lo pronunciamos como patúo o patu’o.

Se trata de personas demasiado confianzudas, entradoras, balsas o frescas (ese significado se los debo) que hacen suyo un lugar, una oportunidad o un momento que no les es propio. Es decir, una persona que comete una desfachatez.

El sustantivo para denominar esta condición es “patudez”, por ejemplo, “este tipo tiene la patudez de presentarse aquí luego de haber hablado mal de nosotros”.

Alguien que es patudo tiene “muchas patas” y cuando alguien comete un descaro se exclama “¡chist!, ¡las patitas! (o las patas)”. En la RAE lo catalogan de “osadía”.

Algunas frases típicas son “te pasai de patu’o” (se le dice a alguien que es) o “eris muy patúo”.

Consultando a nuestro gurú al respecto, me encuentro con otros términos como ser “pata de vaca” (pat’e vaca) y un ejemplo genial de su Ficha Pop:

Es el caso del tipo que alegaba porque le pasaron un parte* por manejar borracho, sin documentos y contra el tránsito, ¡las patas!.

(*Parte=multa)

Esta palabra puede tener una connotación positiva si se refiere a alguien que se destaca por tener personalidad.

2 Respuestas a “Patudo, patuda

  1. Pingback: Raja « Diccionario Americano

  2. Pablo Sanguinetti

    En el lenguaje común nadie habla así en Chile. Este lenguaje es propio de personas que viven de forma marginal cometiendo acciones delictivas de manera habitual. Es común dentro del mundo del hampa donde se da una clase muy especial de jerga hablada por los delincuentes, rufianes y maleantes. También se da en personas semianalfabetas.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s