Lonche

Palabra derivada del término en inglés lunch, que significa almuerzo. Sin embargo, en el Perú se le llama lonche a la comida (ligera por lo general) que se sirve en la tarde, entre la hora del almuerzo y de la comida o cena. Se podría entender como un equivalente a la hora del té inglés. Generalmente está compuesto por una bebida caliente (café, leche o alguna infusión) y panes.

Diccionario Americano en Technorati.
Diccionario Americano en Blogalaxia.

11 Respuestas a “Lonche

  1. ¡Ja! Qué wena…

    Mmm… a veces en Chile se le dice “manye”.

  2. Me olvidé de que las “maletitas” para llevar la comida, en Chile, se llaman “loncheras”.

  3. Acá se les dice igual: “loncheras”

  4. Ahora que lo pienso…las loncheras se usan usualmente en Lima para transportar el desayuno o el almuerzo, pero no precisamente el “lonche”o_O jajaja curioso verdad

  5. ‘Lonche’ y ‘lonchera’ viene de la palabra ‘lunch’ que significa almuerzo. ‘Lonchera’ se tradujo de ‘lunch box’. En los Estados Unidos, al almuerzo se le dice lonche, lo cual es un falso amigo.

  6. necesito expresiones y vocabulario utilizado a la hora de la lonchera en ingles

  7. Que cosa más curiosa la manera en que han incorporado la palabra “lunch” al vocabulario y castellanizándola. He llegado a esta página web mediante Google porque estaba traduciendo un texto de una noticia del Perú y me aparecía esta palabra que me estaba dejando a cuadros. Muchas gracias por ayudarme, guardaré el enlace a este blog como web de referencia. Ah, en España a esto lo llamamos “Merienda” por si alguien tiene que traducirla para un público español.

  8. la verda

    t
    da es que todos deberian comer con la boca cerrada iy dejar de cuestionar en que llevan la comida…..

  9. en Perú le decimos ” vas a mi casa a tomar un lonchecito” quiere decir supuestamente vamos a tomar el te por asi decirlo el lonche solo es en la tarde o noche no tan noche como hasta las siete algo asi si no ya no seria lonche sino cena
    espero q les sirva de algo

  10. mh! pero la mayoria de los peruanos (incluyendome) dice “TOMAR LONCHE” a la accion de comer alimentos y tomar un te, pero “TOMAR” se refiere a beber algun tipo de agua; entonces se diriia “COMER LONCHE” porque estamos ingiriendo comidas no tomando …
    entienden lo que acabo de de decir? porque para mi es mal la exprecion “tomar lonche” SERIA “comer lonche” ^^
    ayudenme tengo esa duda

  11. “Vamos a Tomar un Lonche “o” la Hora del Lonchecito” son expresiones, que pienso pertenecen a una parte de nuestra cultura, puesto nunca he escuchado ni a Martha Hildebrant quejarse de esta expresion gramatical, pero el asunto es que , en mis epocas la hora del lonche me remontan a mi infancia donde se reunia mi familia, mis hermanos y mis papas para compartir, o si venia alguna visita a casa por la tarde pues le deciamos te quedas a tomar un Lonchecito, y que rico Pan del Horno, unos bollitos o pancito frances, con queso , jamon , palta, aceituna, mantequila, mermelada , manjar blanco o simplemente una tortillita, con un cafecito pasado al estilo de mi abuelita o una lechecita con un poquito de milo, o cafe de la marca que fuese, Kirma o Nescafe, por mencionar alguna, bueno pero en conclusion como quisiera que algun dia pueda decir lo mismo aqui en canarias, a mis amigos o mis futuros hijos , vamos a tomar un rico lonchecito !!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s