Pololo, polola

Novio, novia… tener una relación sentimental sin aún tener planes concretos de matrimonio (cuando se los tiene, aquí en Chile, pasa al estadio de “novios”).
Según sé, proviene del mapudungún (la lengua mapuche).

Actualización:
Olvidé que también un “pololo” es un trabajo ocasional, al que también se le puede llamar “pituto”. Muchas veces se habla en diminutivo, por ejemplo, “tengo un pololito por ahí”.

También existe un moscardón muy grande, en el sur de Chile, que se llama “pololo”… es muy molestoso, sigue a las personas con su notorio zumbido.

Anuncios

3 Respuestas a “Pololo, polola

  1. En Chile, “Pololo” con el significado de novio proviene del nombre del moscardón, que está siempre dándo vueltas alrededor de la luz y de ahí, por extensión, dando vueltas alrededor de su pretendida. “Actúa como un pololo” era la expresión. Luego vino “la polola”, pololeo, pololear, etc.

  2. Gracias Maria,
    Yo tengo una polola de tu pais, supongo que eres chilena, no?
    Tenía que explicar a alguien que era exactamente una polola, yo sé que es (novia), pero en la “Real” Academia de la Lengua Española, aunque por fin la han enrequecido con vuestras palabras latinas, aún no es muy… rica! 😦
    Me quedé con el enlace en mis Favoritos!
    Lindo Chile y sus mujeres, volveré pronto!!! Bueno.. cuando pueda!
    Gracias X…avi,
    -Por cierto… en la Wikipedia no está tampoco! Snifff

  3. son mas fomes no saben hacer nada bien

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s